close
我的英文名字是RUTH,取自聖經舊約的一本書:路得記。

整本書講述的是一個名叫路得的女子的一生。
她本身是摩押人,卻嫁給了猶太人,老公又早死,
她婆婆勸她回自己的家鄉改嫁,她卻選擇跟婆婆回猶大地(伯利恆),以便照顧她。
在伯利恆,因為路得是外邦人,又是個寡婦,生活過得非常辛苦,
必須到財主的田裡撿拾工人收割後掉下來的麥穗以供養婆婆。
那位財主叫波阿斯,是個好人,常暗中幫助路得,後來娶了她,並一起侍奉路得的婆婆。
他們的後代中誕生了以色列人的國王大衛。

我很喜歡這個故事,小時後在兒童主日學聽到後就一直念念不忘。
後來到中大唸英文系,為了方便外籍老師稱呼我們,每位學生都要取一個英文名字,我就選擇了RUTH。
雖然我知道對很多台灣人來說,我的英文名字很陌生,也非常難唸,但我仍堅持使用它。

大學四年,雖然有了英文名字,我們同學之間還是慣用中文名字,所以我只會聽到老師用RUTH來稱呼我。
在美國,大部分人一聽到我報上RUTH的反應都是:
「哇,好久沒聽到這個名字了!這是一個好名字,可惜大家都怕被貼上老古板的標籤而不敢用它!你是基督徒,對不對?你喜愛文學,對不對?」
有很多的話題都因我的英文名字而起,這讓我更擁戴我的RUTH,不想更改了~

在當英文家教老師的兩年半期間,我的英文名字是我的活教材。
我會告訴我的學生,叫我的名字發音要正確,要不然我就會變成「屋頂」(ROOF)老師了!
我的英文名字讓我跟學生之間有很多有趣的互動,使我們的課程一點都不枯燥~

重新回到職場後,沒想到我的英文名字竟然讓我很痛苦!
我同辦公室的人,不管是同事還是碩博士生,都很愛叫我的英文名字,但都是發音不標準的!
他們的 r 音常會發成 l 音;然後又很愛把 th 這個音發成 s,結果,我就成了露絲!
我每次聽了都覺得很刺耳!
露絲很像舞廳小姐的名字耶!跟原來這個名字的人物特性差太多了吧!
我會告訴對方,請叫我慧敏,但都沒用,不久又故態復萌!

只有一個人有把我的話聽進去,那個人就是我老闆~
他剛開始都跟我以前的學生一樣,把我叫成「屋頂」(ROOF),
我找了一個機會跟他說我教學生唸我名字的故事,他就記得了,
從此以後他就不再叫我的英文名字,只叫我慧敏了~
(但其實他叫的是廣東話發音的「慧--ㄨㄞˇ」,加上國語發音的「敏」,
也總比「屋頂」和「露絲」好,我就不跟他計較了~

寫了那麼多(這篇應該是我的部落格成立以來字數最多的吧~),
我想跟所有有看到我的心聲的朋友說(也請幫我轉告其他認識我但沒看到這篇的人說),
我非常喜歡我的中英文名字,請用你擅長的語言稱呼我,
如果你沒有把握發好 th 這個音;如果你習慣把 th 發成 ㄙ,
請叫我慧敏,我會非常感激你的!

arrow
arrow
    全站熱搜

    ruthbeh 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()